쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 노르웨이어 - Det er en klær og nettbutik
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅
제목
Det er en klær og nettbutik
번역될 본문
simah
에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어
Det er en klær og nettbutik
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "klær og nettbutikk" with "Det er en klær og nettbutik"</edit> (11/07/francky)
Francky5591
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 11월 7일 23:51
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 11월 7일 15:04
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello hege!
Are these single words?
Thanks a lot!
CC:
Hege
2008년 11월 7일 16:48
gamine
게시물 갯수: 4611
Francky bonjour. Je ne suis pas Hege, mais ce sont bien des mots isolés : "klær" > vêtements ...."nettbutik" > magasin sur internet.
2008년 11월 7일 22:13
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Oh merci Lene!
2008년 11월 7일 22:18
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Comment dit-on "c'est un" en norvégien (juste pour placer devant "magasin de vêtements"
?
CC:
gamine
edit : ah oui, ça veut dire "vêtemenrs"
"et"
"magasin"... ("og" c'est "et", n'est-ce pas?)
2008년 11월 7일 22:19
Francky5591
게시물 갯수: 12396
nettbutik, ça n'est pas un pressing?
2008년 11월 8일 12:51
gamine
게시물 갯수: 4611
Coucou Francky .: No, "nettbutik" est un endroit comme , mettons les "3 suisses" ,mais où tu commandes par internet.
"Det er en klær og nettbutik".
2008년 11월 8일 00:09
gamine
게시물 갯수: 4611
En fait, la traduction donne, parce ce que je vais y arriver: ==C'est un magasin de vêtements et d'achat par internet"."
Quelle est la langue démandée?
2008년 11월 8일 12:50
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Islandais
2008년 11월 8일 17:27
Hege
게시물 갯수: 158
"Det er en klær og nettbutik"
It is clothes and a online store