Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Llatí - And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsSuecLlatí

Títol
And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...
Text
Enviat per kris96ek
Idioma orígen: Anglès

And Shepherds we shall be

For thee, my Lord, for thee.

Power hath descended forth from Thy hand

Our feet may swiftly carry out Thy commands.

So we shall flow a river forth to Thee

And teeming with souls shall it ever be.

In Nomeni Patri Et Fili Spiritus Sancti."

Títol
Nos pastores erimus
Traducció
Llatí

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Llatí

Nos pastores erimus
Causa tua, mi Domine, causa tua.
Vis descendit de manu Tua
Nostrae pedes a Te mandata cito tollere possunt.
Flumini ad Te fluere permittemus
At hoc plenum animarum semper erit.
In Nomine Patris et Fillii et Spiritus Sancti.”

Darrera validació o edició per chronotribe - 20 Maig 2009 19:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Maig 2009 10:18

chronotribe
Nombre de missatges: 119
"So we shall flow a river forth to Thee"

It doesn't mean they will boat up or down a river, but they will *make* a river flow [out of them] towards God ("forth to Thee"...

"And teeming with souls shall it ever be"

... and this river (faith? prayers? hymns?) will be ever (forever) full of souls (like "teeming with fishes".


20 Maig 2009 16:20

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Are you sure? we shall flow a river = we make a river flow? hm...

20 Maig 2009 17:05

chronotribe
Nombre de missatges: 119
At least as sure as someone that is not a native English speaker. The Webster's gives, for "flow" in transitive use :
1 a: to cause to flow
b: to cover with water: FLOOD
2: to discharge in a flow
I think the only meaning that fits here is 1 a.

Confer "He grows flowers" = "He makes flower grow"
Easy way to express "factitivity" with intransitive verbs.

20 Maig 2009 17:07

chronotribe
Nombre de missatges: 119
He makes flowerS grow...

20 Maig 2009 19:27

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Ok. I believe You're right. So I've made quite big shift in my translation according to your remarks.Check it, please. :-)

20 Maig 2009 19:56

chronotribe
Nombre de missatges: 119
macte uirtute

20 Maig 2009 20:02

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Per Te id assecuta sum :-) Gratias TIbi ago!