Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-لاتین - And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیسوئدیلاتین

عنوان
And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...
متن
kris96ek پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

And Shepherds we shall be

For thee, my Lord, for thee.

Power hath descended forth from Thy hand

Our feet may swiftly carry out Thy commands.

So we shall flow a river forth to Thee

And teeming with souls shall it ever be.

In Nomeni Patri Et Fili Spiritus Sancti."

عنوان
Nos pastores erimus
ترجمه
لاتین

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Nos pastores erimus
Causa tua, mi Domine, causa tua.
Vis descendit de manu Tua
Nostrae pedes a Te mandata cito tollere possunt.
Flumini ad Te fluere permittemus
At hoc plenum animarum semper erit.
In Nomine Patris et Fillii et Spiritus Sancti.”

آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط chronotribe - 20 می 2009 19:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 می 2009 10:18

chronotribe
تعداد پیامها: 119
"So we shall flow a river forth to Thee"

It doesn't mean they will boat up or down a river, but they will *make* a river flow [out of them] towards God ("forth to Thee"...

"And teeming with souls shall it ever be"

... and this river (faith? prayers? hymns?) will be ever (forever) full of souls (like "teeming with fishes".


20 می 2009 16:20

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Are you sure? we shall flow a river = we make a river flow? hm...

20 می 2009 17:05

chronotribe
تعداد پیامها: 119
At least as sure as someone that is not a native English speaker. The Webster's gives, for "flow" in transitive use :
1 a: to cause to flow
b: to cover with water: FLOOD
2: to discharge in a flow
I think the only meaning that fits here is 1 a.

Confer "He grows flowers" = "He makes flower grow"
Easy way to express "factitivity" with intransitive verbs.

20 می 2009 17:07

chronotribe
تعداد پیامها: 119
He makes flowerS grow...

20 می 2009 19:27

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Ok. I believe You're right. So I've made quite big shift in my translation according to your remarks.Check it, please. :-)

20 می 2009 19:56

chronotribe
تعداد پیامها: 119
macte uirtute

20 می 2009 20:02

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Per Te id assecuta sum :-) Gratias TIbi ago!