Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Latin - And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisSuédoisLatin

Titre
And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...
Texte
Proposé par kris96ek
Langue de départ: Anglais

And Shepherds we shall be

For thee, my Lord, for thee.

Power hath descended forth from Thy hand

Our feet may swiftly carry out Thy commands.

So we shall flow a river forth to Thee

And teeming with souls shall it ever be.

In Nomeni Patri Et Fili Spiritus Sancti."

Titre
Nos pastores erimus
Traduction
Latin

Traduit par Aneta B.
Langue d'arrivée: Latin

Nos pastores erimus
Causa tua, mi Domine, causa tua.
Vis descendit de manu Tua
Nostrae pedes a Te mandata cito tollere possunt.
Flumini ad Te fluere permittemus
At hoc plenum animarum semper erit.
In Nomine Patris et Fillii et Spiritus Sancti.”

Dernière édition ou validation par chronotribe - 20 Mai 2009 19:56





Derniers messages

Auteur
Message

20 Mai 2009 10:18

chronotribe
Nombre de messages: 119
"So we shall flow a river forth to Thee"

It doesn't mean they will boat up or down a river, but they will *make* a river flow [out of them] towards God ("forth to Thee"...

"And teeming with souls shall it ever be"

... and this river (faith? prayers? hymns?) will be ever (forever) full of souls (like "teeming with fishes".


20 Mai 2009 16:20

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Are you sure? we shall flow a river = we make a river flow? hm...

20 Mai 2009 17:05

chronotribe
Nombre de messages: 119
At least as sure as someone that is not a native English speaker. The Webster's gives, for "flow" in transitive use :
1 a: to cause to flow
b: to cover with water: FLOOD
2: to discharge in a flow
I think the only meaning that fits here is 1 a.

Confer "He grows flowers" = "He makes flower grow"
Easy way to express "factitivity" with intransitive verbs.

20 Mai 2009 17:07

chronotribe
Nombre de messages: 119
He makes flowerS grow...

20 Mai 2009 19:27

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Ok. I believe You're right. So I've made quite big shift in my translation according to your remarks.Check it, please. :-)

20 Mai 2009 19:56

chronotribe
Nombre de messages: 119
macte uirtute

20 Mai 2009 20:02

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Per Te id assecuta sum :-) Gratias TIbi ago!