Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-لاتيني - And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيسويديلاتيني

عنوان
And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...
نص
إقترحت من طرف kris96ek
لغة مصدر: انجليزي

And Shepherds we shall be

For thee, my Lord, for thee.

Power hath descended forth from Thy hand

Our feet may swiftly carry out Thy commands.

So we shall flow a river forth to Thee

And teeming with souls shall it ever be.

In Nomeni Patri Et Fili Spiritus Sancti."

عنوان
Nos pastores erimus
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني

Nos pastores erimus
Causa tua, mi Domine, causa tua.
Vis descendit de manu Tua
Nostrae pedes a Te mandata cito tollere possunt.
Flumini ad Te fluere permittemus
At hoc plenum animarum semper erit.
In Nomine Patris et Fillii et Spiritus Sancti.”

آخر تصديق أو تحرير من طرف chronotribe - 20 نيسان 2009 19:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 نيسان 2009 10:18

chronotribe
عدد الرسائل: 119
"So we shall flow a river forth to Thee"

It doesn't mean they will boat up or down a river, but they will *make* a river flow [out of them] towards God ("forth to Thee"...

"And teeming with souls shall it ever be"

... and this river (faith? prayers? hymns?) will be ever (forever) full of souls (like "teeming with fishes".


20 نيسان 2009 16:20

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Are you sure? we shall flow a river = we make a river flow? hm...

20 نيسان 2009 17:05

chronotribe
عدد الرسائل: 119
At least as sure as someone that is not a native English speaker. The Webster's gives, for "flow" in transitive use :
1 a: to cause to flow
b: to cover with water: FLOOD
2: to discharge in a flow
I think the only meaning that fits here is 1 a.

Confer "He grows flowers" = "He makes flower grow"
Easy way to express "factitivity" with intransitive verbs.

20 نيسان 2009 17:07

chronotribe
عدد الرسائل: 119
He makes flowerS grow...

20 نيسان 2009 19:27

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Ok. I believe You're right. So I've made quite big shift in my translation according to your remarks.Check it, please. :-)

20 نيسان 2009 19:56

chronotribe
عدد الرسائل: 119
macte uirtute

20 نيسان 2009 20:02

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Per Te id assecuta sum :-) Gratias TIbi ago!