Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Latino - And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSvedeseLatino

Titolo
And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...
Testo
Aggiunto da kris96ek
Lingua originale: Inglese

And Shepherds we shall be

For thee, my Lord, for thee.

Power hath descended forth from Thy hand

Our feet may swiftly carry out Thy commands.

So we shall flow a river forth to Thee

And teeming with souls shall it ever be.

In Nomeni Patri Et Fili Spiritus Sancti."

Titolo
Nos pastores erimus
Traduzione
Latino

Tradotto da Aneta B.
Lingua di destinazione: Latino

Nos pastores erimus
Causa tua, mi Domine, causa tua.
Vis descendit de manu Tua
Nostrae pedes a Te mandata cito tollere possunt.
Flumini ad Te fluere permittemus
At hoc plenum animarum semper erit.
In Nomine Patris et Fillii et Spiritus Sancti.”

Ultima convalida o modifica di chronotribe - 20 Maggio 2009 19:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Maggio 2009 10:18

chronotribe
Numero di messaggi: 119
"So we shall flow a river forth to Thee"

It doesn't mean they will boat up or down a river, but they will *make* a river flow [out of them] towards God ("forth to Thee"...

"And teeming with souls shall it ever be"

... and this river (faith? prayers? hymns?) will be ever (forever) full of souls (like "teeming with fishes".


20 Maggio 2009 16:20

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Are you sure? we shall flow a river = we make a river flow? hm...

20 Maggio 2009 17:05

chronotribe
Numero di messaggi: 119
At least as sure as someone that is not a native English speaker. The Webster's gives, for "flow" in transitive use :
1 a: to cause to flow
b: to cover with water: FLOOD
2: to discharge in a flow
I think the only meaning that fits here is 1 a.

Confer "He grows flowers" = "He makes flower grow"
Easy way to express "factitivity" with intransitive verbs.

20 Maggio 2009 17:07

chronotribe
Numero di messaggi: 119
He makes flowerS grow...

20 Maggio 2009 19:27

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Ok. I believe You're right. So I've made quite big shift in my translation according to your remarks.Check it, please. :-)

20 Maggio 2009 19:56

chronotribe
Numero di messaggi: 119
macte uirtute

20 Maggio 2009 20:02

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Per Te id assecuta sum :-) Gratias TIbi ago!