Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Latina - And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRuotsiLatina

Otsikko
And Shepherds we shall be For thee, my Lord,...
Teksti
Lähettäjä kris96ek
Alkuperäinen kieli: Englanti

And Shepherds we shall be

For thee, my Lord, for thee.

Power hath descended forth from Thy hand

Our feet may swiftly carry out Thy commands.

So we shall flow a river forth to Thee

And teeming with souls shall it ever be.

In Nomeni Patri Et Fili Spiritus Sancti."

Otsikko
Nos pastores erimus
Käännös
Latina

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Latina

Nos pastores erimus
Causa tua, mi Domine, causa tua.
Vis descendit de manu Tua
Nostrae pedes a Te mandata cito tollere possunt.
Flumini ad Te fluere permittemus
At hoc plenum animarum semper erit.
In Nomine Patris et Fillii et Spiritus Sancti.”

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut chronotribe - 20 Toukokuu 2009 19:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Toukokuu 2009 10:18

chronotribe
Viestien lukumäärä: 119
"So we shall flow a river forth to Thee"

It doesn't mean they will boat up or down a river, but they will *make* a river flow [out of them] towards God ("forth to Thee"...

"And teeming with souls shall it ever be"

... and this river (faith? prayers? hymns?) will be ever (forever) full of souls (like "teeming with fishes".


20 Toukokuu 2009 16:20

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Are you sure? we shall flow a river = we make a river flow? hm...

20 Toukokuu 2009 17:05

chronotribe
Viestien lukumäärä: 119
At least as sure as someone that is not a native English speaker. The Webster's gives, for "flow" in transitive use :
1 a: to cause to flow
b: to cover with water: FLOOD
2: to discharge in a flow
I think the only meaning that fits here is 1 a.

Confer "He grows flowers" = "He makes flower grow"
Easy way to express "factitivity" with intransitive verbs.

20 Toukokuu 2009 17:07

chronotribe
Viestien lukumäärä: 119
He makes flowerS grow...

20 Toukokuu 2009 19:27

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Ok. I believe You're right. So I've made quite big shift in my translation according to your remarks.Check it, please. :-)

20 Toukokuu 2009 19:56

chronotribe
Viestien lukumäärä: 119
macte uirtute

20 Toukokuu 2009 20:02

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Per Te id assecuta sum :-) Gratias TIbi ago!