Traducció - Italià-Anglès - C'è il silenzio prima della ...Estat actual Traducció
Categoria Vida quotidiana | C'è il silenzio prima della ... | | Idioma orígen: Italià
C'è il silenzio prima della tempesta | | |
|
| There is silence before the storm | | Idioma destí: Anglès
There is silence before the storm |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 19 Maig 2009 16:53
Darrer missatge | | | | | 19 Maig 2009 15:33 | | | Dzuljeta, I have completed your translation since the original was corrected.
It was out of frame before (Rule #4).
Please, read our 9 submission rules carefully and next time you see a request which is out of frame call an admin to check the page instead of doing the translation, OK? | | | 19 Maig 2009 16:15 | | | I will translate by :
"Silence before the strom"
and nothing more.
| | | 19 Maig 2009 16:48 | | | Hi jedi2000, I can see that you don't know our rules very well. There are 9 submission rules that must be obeyed for a request to be accepted by Cucumis.org.
Rule [4] says that we don't accept single word (a line with no conjugated verb). For that reason this request was out of frame and had to be corrected inserting "C'è" in order to make it acceptable for translation. It wouldn't make sense removing that verbal form from the translation, right? CC: jedi2000 |
|
|