Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Anglès - C'è il silenzio prima della ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAnglèsSuecTurcGrec

Categoria Vida quotidiana

Títol
C'è il silenzio prima della ...
Text
Enviat per HELEN77
Idioma orígen: Italià

C'è il silenzio prima della tempesta
Notes sobre la traducció
inghilterra

Títol
There is silence before the storm
Traducció
Anglès

Traduït per Dzuljeta
Idioma destí: Anglès

There is silence before the storm
Darrera validació o edició per lilian canale - 19 Maig 2009 16:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Maig 2009 15:33

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Dzuljeta, I have completed your translation since the original was corrected.
It was out of frame before (Rule #4).

Please, read our 9 submission rules carefully and next time you see a request which is out of frame call an admin to check the page instead of doing the translation, OK?

19 Maig 2009 16:15

jedi2000
Nombre de missatges: 110
I will translate by :
"Silence before the strom"
and nothing more.

19 Maig 2009 16:48

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi jedi2000, I can see that you don't know our rules very well. There are 9 submission rules that must be obeyed for a request to be accepted by Cucumis.org.
Rule [4] says that we don't accept single word (a line with no conjugated verb). For that reason this request was out of frame and had to be corrected inserting "C'è" in order to make it acceptable for translation. It wouldn't make sense removing that verbal form from the translation, right?

CC: jedi2000