Traducerea - Italiană-Engleză - C'è il silenzio prima della ...Status actual Traducerea
Categorie Viaţa cotidiană | C'è il silenzio prima della ... | | Limba sursă: Italiană
C'è il silenzio prima della tempesta | Observaţii despre traducere | |
|
| There is silence before the storm | | Limba ţintă: Engleză
There is silence before the storm |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 19 Mai 2009 16:53
Ultimele mesaje | | | | | 19 Mai 2009 15:33 | | | Dzuljeta, I have completed your translation since the original was corrected.
It was out of frame before (Rule #4).
Please, read our 9 submission rules carefully and next time you see a request which is out of frame call an admin to check the page instead of doing the translation, OK? | | | 19 Mai 2009 16:15 | | | I will translate by :
"Silence before the strom"
and nothing more.
| | | 19 Mai 2009 16:48 | | | Hi jedi2000, I can see that you don't know our rules very well. There are 9 submission rules that must be obeyed for a request to be accepted by Cucumis.org.
Rule [4] says that we don't accept single word (a line with no conjugated verb). For that reason this request was out of frame and had to be corrected inserting "C'è" in order to make it acceptable for translation. It wouldn't make sense removing that verbal form from the translation, right? CC: jedi2000 |
|
|