Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - C'è il silenzio prima della ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglantiRuotsiTurkkiKreikka

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
C'è il silenzio prima della ...
Teksti
Lähettäjä HELEN77
Alkuperäinen kieli: Italia

C'è il silenzio prima della tempesta
Huomioita käännöksestä
inghilterra

Otsikko
There is silence before the storm
Käännös
Englanti

Kääntäjä Dzuljeta
Kohdekieli: Englanti

There is silence before the storm
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 19 Toukokuu 2009 16:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Toukokuu 2009 15:33

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Dzuljeta, I have completed your translation since the original was corrected.
It was out of frame before (Rule #4).

Please, read our 9 submission rules carefully and next time you see a request which is out of frame call an admin to check the page instead of doing the translation, OK?

19 Toukokuu 2009 16:15

jedi2000
Viestien lukumäärä: 110
I will translate by :
"Silence before the strom"
and nothing more.

19 Toukokuu 2009 16:48

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi jedi2000, I can see that you don't know our rules very well. There are 9 submission rules that must be obeyed for a request to be accepted by Cucumis.org.
Rule [4] says that we don't accept single word (a line with no conjugated verb). For that reason this request was out of frame and had to be corrected inserting "C'è" in order to make it acceptable for translation. It wouldn't make sense removing that verbal form from the translation, right?

CC: jedi2000