Traducció - Castellà-Suec - Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Literatura - Arts / Creació / Imaginació | Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo... | | Idioma orígen: Castellà
Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo Al Amanecer. Y Si Fuera Ella? Charco de estrellas. Experiencia Religiosa. | | Necesito traducir estos tÃtulos con letras latinas para mi novela.
ADMIN'S NOTE :
ACCEPTED REQUEST (01/22/francky) |
|
| | | Idioma destí: Suec
Trapetsartist. Rysk roulett. Leva snabbt. Duell i gryningen. Och om det var hon? Vattenpuss av stjärnor. Religiös erfarenhet |
|
Darrera validació o edició per lenab - 26 Gener 2010 23:36
Darrer missatge | | | | | 22 Gener 2010 23:13 | | | Hi berenjena, I accepted your request , but translators will translate your text into the characters originally used by the target language, and those who will be willing to transliterate into Latin characters will do it in the remarks field, just under the text frame.
I'll take care of it after translation. This, for our databank.
| | | 26 Gener 2010 19:17 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Hi Lilian!
This is perfect as always, but is "ella" "hennes" not "hon" ?? (Och om det var hon?) | | | 26 Gener 2010 19:33 | | | På engelska skulle det vara "hennes" (komplement) | | | 26 Gener 2010 19:35 | | lenabNombre de missatges: 1084 | genitiv = ägandeform?? If it was hers? | | | 26 Gener 2010 19:46 | | | No,
"(What) if it was her?"
Like in:
- (What would happen) if it was her (the one I love)? | | | 26 Gener 2010 20:49 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Then it should be "hon". "Hennes" is genitive.
Och om det var hon? (som........) | | | 26 Gener 2010 21:33 | | | Okej |
|
|