Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Swedish - Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиSwedish

Категория Литература - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo...
Текст
Предоставено от berenjena
Език, от който се превежда: Испански

Trapecista.
Ruleta Rusa.
Viviendo Deprisa.
Duelo Al Amanecer.
Y Si Fuera Ella?
Charco de estrellas.
Experiencia Religiosa.
Забележки за превода
Necesito traducir estos títulos con letras latinas para mi novela.

ADMIN'S NOTE :

ACCEPTED REQUEST (01/22/francky)

Заглавие
novel
Превод
Swedish

Преведено от lilian canale
Желан език: Swedish

Trapetsartist.
Rysk roulett.
Leva snabbt.
Duell i gryningen.
Och om det var hon?
Vattenpuss av stjärnor.
Religiös erfarenhet
За последен път се одобри от lenab - 26 Януари 2010 23:36





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Януари 2010 23:13

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hi berenjena, I accepted your request , but translators will translate your text into the characters originally used by the target language, and those who will be willing to transliterate into Latin characters will do it in the remarks field, just under the text frame.

I'll take care of it after translation. This, for our databank.


26 Януари 2010 19:17

lenab
Общо мнения: 1084
Hi Lilian!
This is perfect as always, but is "ella" "hennes" not "hon" ?? (Och om det var hon?)

26 Януари 2010 19:33

lilian canale
Общо мнения: 14972
PÃ¥ engelska skulle det vara "hennes" (komplement)

26 Януари 2010 19:35

lenab
Общо мнения: 1084
genitiv = ägandeform?? If it was hers?

26 Януари 2010 19:46

lilian canale
Общо мнения: 14972
No,
"(What) if it was her?"

Like in:

- (What would happen) if it was her (the one I love)?

26 Януари 2010 20:49

lenab
Общо мнения: 1084
Then it should be "hon". "Hennes" is genitive.
Och om det var hon? (som........)

26 Януари 2010 21:33

lilian canale
Общо мнения: 14972
Okej