Traduko - Hispana-Sveda - Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Literaturo - Arto / Kreado / Imagado | Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo... | | Font-lingvo: Hispana
Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo Al Amanecer. Y Si Fuera Ella? Charco de estrellas. Experiencia Religiosa. | | Necesito traducir estos tÃtulos con letras latinas para mi novela.
ADMIN'S NOTE :
ACCEPTED REQUEST (01/22/francky) |
|
| | | Cel-lingvo: Sveda
Trapetsartist. Rysk roulett. Leva snabbt. Duell i gryningen. Och om det var hon? Vattenpuss av stjärnor. Religiös erfarenhet |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lenab - 26 Januaro 2010 23:36
Lasta Afiŝo | | | | | 22 Januaro 2010 23:13 | | | Hi berenjena, I accepted your request , but translators will translate your text into the characters originally used by the target language, and those who will be willing to transliterate into Latin characters will do it in the remarks field, just under the text frame.
I'll take care of it after translation. This, for our databank.
| | | 26 Januaro 2010 19:17 | | lenabNombro da afiŝoj: 1084 | Hi Lilian!
This is perfect as always, but is "ella" "hennes" not "hon" ?? (Och om det var hon?) | | | 26 Januaro 2010 19:33 | | | PÃ¥ engelska skulle det vara "hennes" (komplement) | | | 26 Januaro 2010 19:35 | | lenabNombro da afiŝoj: 1084 | genitiv = ägandeform?? If it was hers? | | | 26 Januaro 2010 19:46 | | | No,
"(What) if it was her?"
Like in:
- (What would happen) if it was her (the one I love)? | | | 26 Januaro 2010 20:49 | | lenabNombro da afiŝoj: 1084 | Then it should be "hon". "Hennes" is genitive.
Och om det var hon? (som........) | | | 26 Januaro 2010 21:33 | | | Okej |
|
|