Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -سويدي - Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ سويدي

صنف أدب - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo...
نص
إقترحت من طرف berenjena
لغة مصدر: إسبانيّ

Trapecista.
Ruleta Rusa.
Viviendo Deprisa.
Duelo Al Amanecer.
Y Si Fuera Ella?
Charco de estrellas.
Experiencia Religiosa.
ملاحظات حول الترجمة
Necesito traducir estos títulos con letras latinas para mi novela.

ADMIN'S NOTE :

ACCEPTED REQUEST (01/22/francky)

عنوان
novel
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: سويدي

Trapetsartist.
Rysk roulett.
Leva snabbt.
Duell i gryningen.
Och om det var hon?
Vattenpuss av stjärnor.
Religiös erfarenhet
آخر تصديق أو تحرير من طرف lenab - 26 كانون الثاني 2010 23:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 كانون الثاني 2010 23:13

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi berenjena, I accepted your request , but translators will translate your text into the characters originally used by the target language, and those who will be willing to transliterate into Latin characters will do it in the remarks field, just under the text frame.

I'll take care of it after translation. This, for our databank.


26 كانون الثاني 2010 19:17

lenab
عدد الرسائل: 1084
Hi Lilian!
This is perfect as always, but is "ella" "hennes" not "hon" ?? (Och om det var hon?)

26 كانون الثاني 2010 19:33

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
PÃ¥ engelska skulle det vara "hennes" (komplement)

26 كانون الثاني 2010 19:35

lenab
عدد الرسائل: 1084
genitiv = ägandeform?? If it was hers?

26 كانون الثاني 2010 19:46

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
No,
"(What) if it was her?"

Like in:

- (What would happen) if it was her (the one I love)?

26 كانون الثاني 2010 20:49

lenab
عدد الرسائل: 1084
Then it should be "hon". "Hennes" is genitive.
Och om det var hon? (som........)

26 كانون الثاني 2010 21:33

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Okej