Umseting - Spanskt-Svenskt - Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Bókmentir - List / Skapan / Hugflog | Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo... | | Uppruna mál: Spanskt
Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo Al Amanecer. Y Si Fuera Ella? Charco de estrellas. Experiencia Religiosa. | Viðmerking um umsetingina | Necesito traducir estos tÃtulos con letras latinas para mi novela.
ADMIN'S NOTE :
ACCEPTED REQUEST (01/22/francky) |
|
| | | Ynskt mál: Svenskt
Trapetsartist. Rysk roulett. Leva snabbt. Duell i gryningen. Och om det var hon? Vattenpuss av stjärnor. Religiös erfarenhet |
|
Góðkent av lenab - 26 Januar 2010 23:36
Síðstu boð | | | | | 22 Januar 2010 23:13 | | | Hi berenjena, I accepted your request , but translators will translate your text into the characters originally used by the target language, and those who will be willing to transliterate into Latin characters will do it in the remarks field, just under the text frame.
I'll take care of it after translation. This, for our databank.
| | | 26 Januar 2010 19:17 | | | Hi Lilian!
This is perfect as always, but is "ella" "hennes" not "hon" ?? (Och om det var hon?) | | | 26 Januar 2010 19:33 | | | På engelska skulle det vara "hennes" (komplement) | | | 26 Januar 2010 19:35 | | | genitiv = ägandeform?? If it was hers? | | | 26 Januar 2010 19:46 | | | No,
"(What) if it was her?"
Like in:
- (What would happen) if it was her (the one I love)? | | | 26 Januar 2010 20:49 | | | Then it should be "hon". "Hennes" is genitive.
Och om det var hon? (som........) | | | 26 Januar 2010 21:33 | | | Okej |
|
|