Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-سوئدی - Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیسوئدی

طبقه ادبيات - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo...
متن
berenjena پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Trapecista.
Ruleta Rusa.
Viviendo Deprisa.
Duelo Al Amanecer.
Y Si Fuera Ella?
Charco de estrellas.
Experiencia Religiosa.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Necesito traducir estos títulos con letras latinas para mi novela.

ADMIN'S NOTE :

ACCEPTED REQUEST (01/22/francky)

عنوان
novel
ترجمه
سوئدی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Trapetsartist.
Rysk roulett.
Leva snabbt.
Duell i gryningen.
Och om det var hon?
Vattenpuss av stjärnor.
Religiös erfarenhet
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lenab - 26 ژانویه 2010 23:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 ژانویه 2010 23:13

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi berenjena, I accepted your request , but translators will translate your text into the characters originally used by the target language, and those who will be willing to transliterate into Latin characters will do it in the remarks field, just under the text frame.

I'll take care of it after translation. This, for our databank.


26 ژانویه 2010 19:17

lenab
تعداد پیامها: 1084
Hi Lilian!
This is perfect as always, but is "ella" "hennes" not "hon" ?? (Och om det var hon?)

26 ژانویه 2010 19:33

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
PÃ¥ engelska skulle det vara "hennes" (komplement)

26 ژانویه 2010 19:35

lenab
تعداد پیامها: 1084
genitiv = ägandeform?? If it was hers?

26 ژانویه 2010 19:46

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
No,
"(What) if it was her?"

Like in:

- (What would happen) if it was her (the one I love)?

26 ژانویه 2010 20:49

lenab
تعداد پیامها: 1084
Then it should be "hon". "Hennes" is genitive.
Och om det var hon? (som........)

26 ژانویه 2010 21:33

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Okej