Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-瑞典语 - Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语瑞典语

讨论区 文学 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo...
正文
提交 berenjena
源语言: 西班牙语

Trapecista.
Ruleta Rusa.
Viviendo Deprisa.
Duelo Al Amanecer.
Y Si Fuera Ella?
Charco de estrellas.
Experiencia Religiosa.
给这篇翻译加备注
Necesito traducir estos títulos con letras latinas para mi novela.

ADMIN'S NOTE :

ACCEPTED REQUEST (01/22/francky)

标题
novel
翻译
瑞典语

翻译 lilian canale
目的语言: 瑞典语

Trapetsartist.
Rysk roulett.
Leva snabbt.
Duell i gryningen.
Och om det var hon?
Vattenpuss av stjärnor.
Religiös erfarenhet
lenab认可或编辑 - 2010年 一月 26日 23:36





最近发帖

作者
帖子

2010年 一月 22日 23:13

Francky5591
文章总计: 12396
Hi berenjena, I accepted your request , but translators will translate your text into the characters originally used by the target language, and those who will be willing to transliterate into Latin characters will do it in the remarks field, just under the text frame.

I'll take care of it after translation. This, for our databank.


2010年 一月 26日 19:17

lenab
文章总计: 1084
Hi Lilian!
This is perfect as always, but is "ella" "hennes" not "hon" ?? (Och om det var hon?)

2010年 一月 26日 19:33

lilian canale
文章总计: 14972
PÃ¥ engelska skulle det vara "hennes" (komplement)

2010年 一月 26日 19:35

lenab
文章总计: 1084
genitiv = ägandeform?? If it was hers?

2010年 一月 26日 19:46

lilian canale
文章总计: 14972
No,
"(What) if it was her?"

Like in:

- (What would happen) if it was her (the one I love)?

2010年 一月 26日 20:49

lenab
文章总计: 1084
Then it should be "hon". "Hennes" is genitive.
Och om det var hon? (som........)

2010年 一月 26日 21:33

lilian canale
文章总计: 14972
Okej