Vertaling - Spaans-Zweeds - Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Literatuur - Kunst/Creatie/Verbeelding | Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo... | | Uitgangs-taal: Spaans
Trapecista. Ruleta Rusa. Viviendo Deprisa. Duelo Al Amanecer. Y Si Fuera Ella? Charco de estrellas. Experiencia Religiosa. | Details voor de vertaling | Necesito traducir estos tÃtulos con letras latinas para mi novela.
ADMIN'S NOTE :
ACCEPTED REQUEST (01/22/francky) |
|
| | | Doel-taal: Zweeds
Trapetsartist. Rysk roulett. Leva snabbt. Duell i gryningen. Och om det var hon? Vattenpuss av stjärnor. Religiös erfarenhet |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lenab - 26 januari 2010 23:36
Laatste bericht | | | | | 22 januari 2010 23:13 | | | Hi berenjena, I accepted your request , but translators will translate your text into the characters originally used by the target language, and those who will be willing to transliterate into Latin characters will do it in the remarks field, just under the text frame.
I'll take care of it after translation. This, for our databank.
| | | 26 januari 2010 19:17 | | lenabAantal berichten: 1084 | Hi Lilian!
This is perfect as always, but is "ella" "hennes" not "hon" ?? (Och om det var hon?) | | | 26 januari 2010 19:33 | | | På engelska skulle det vara "hennes" (komplement) | | | 26 januari 2010 19:35 | | lenabAantal berichten: 1084 | genitiv = ägandeform?? If it was hers? | | | 26 januari 2010 19:46 | | | No,
"(What) if it was her?"
Like in:
- (What would happen) if it was her (the one I love)? | | | 26 januari 2010 20:49 | | lenabAantal berichten: 1084 | Then it should be "hon". "Hennes" is genitive.
Och om det var hon? (som........) | | | 26 januari 2010 21:33 | | | Okej |
|
|