Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - Gerakina

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglèsEsperanto

Categoria Cançó

Títol
Gerakina
Text
Enviat per glavkos
Idioma orígen: Grec

Κίνησε η γερακίνα για νερό ,

ωρέ κρυό να φέρει ,

ντούν ντούν ντούμπου ντούν

τα βραχιόλια της βροντούν

Κι έπεσε μέσ’ στο πηγάδι

κι έβγαλε ωρέ φωνή μεγάλη

ντούν ντούν ντούμπου ντούν

τα βραχιόλια της βροντούν

Κι έτρεξε ο κόσμος όλος

Κι έτρεξα ωρέ κι εγώ ο καϋμένος

ντούν ντούν ντούμπου ντούν

τα βραχιόλια της βροντούν

Γερακίνα θα σε βγάλω και γυναίκα

ωρέ γυναίκα θα σε πάρω

ντούν ντούν ντούμπου ντούν

τα βραχιόλια της βροντούν
Notes sobre la traducció
Traditional Greek song

Títol
Gerakina
Traducció
Anglès

Traduït per tsimplas
Idioma destí: Anglès

The falcon went to bring the water,
And bring it cold,
Doon doon doomb boom,
Her bracelets thunder,
And she fell into the well,
And she screamed loudly,
Doon doon doomb boom,
Her bracelets thunder,
And the crowds run,
So did I, poor man
Doon doon doomb boom,
Her bracelets thunder,
Falconwoman I will drag you out and I will,
Make you my wife,
Doon doon doomb boom,
Her bracelets thunder
Darrera validació o edició per Lein - 27 Juliol 2010 15:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Juliol 2010 07:09

Majax
Nombre de missatges: 17
"And she screamed loudly" instead of "screamer" (typo?),
"So did I, the poor man" instead of "misery men"

27 Juliol 2010 15:25

Lein
Nombre de missatges: 3389
Thanks Majax