Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Neerlandès-Portuguès brasiler - amai jana waar vinden we zoiets ? hier in belgie...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
amai jana waar vinden we zoiets ? hier in belgie...
Text
Enviat per
kevin1975
Idioma orígen: Neerlandès
amai jana waar vinden we zoiets ? hier in belgie kennen ze dat nog niet tzen precies buitenaardse wezens hahahaa
Títol
Caraca, Jana, onde podemos achar ...
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
Lein
Idioma destí: Portuguès brasiler
Caraca, Jana, onde podemos achar algo assim? Aqui na Bélgica não se conhece isso ainda – são iguais a marcianos, huahauahu
Notes sobre la traducció
marcianos / alienÃgenas / extraterrestres
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 5 Febrer 2012 13:08
Darrer missatge
Autor
Missatge
31 Gener 2012 17:04
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Olá Lein,
Embora possamos ouvir algumas pessoas usarem "que nem", na verdade essa expressão não existe em português e deve ser evitada.
O correto é:
"...são
como
(iguais a) marcianos." ou "perecem marcianos"
31 Gener 2012 17:42
Lein
Nombre de missatges: 3389
Editei
Na verdade, o original é muito informal - pessoas podem falar assim, mais nunca escrevem assim; tentei capturar o mesmo estilo em português.