Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Nederlanda-Brazil-portugala - amai jana waar vinden we zoiets ? hier in belgie...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
amai jana waar vinden we zoiets ? hier in belgie...
Teksto
Submetigx per
kevin1975
Font-lingvo: Nederlanda
amai jana waar vinden we zoiets ? hier in belgie kennen ze dat nog niet tzen precies buitenaardse wezens hahahaa
Titolo
Caraca, Jana, onde podemos achar ...
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
Lein
Cel-lingvo: Brazil-portugala
Caraca, Jana, onde podemos achar algo assim? Aqui na Bélgica não se conhece isso ainda – são iguais a marcianos, huahauahu
Rimarkoj pri la traduko
marcianos / alienÃgenas / extraterrestres
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 5 Februaro 2012 13:08
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
31 Januaro 2012 17:04
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Olá Lein,
Embora possamos ouvir algumas pessoas usarem "que nem", na verdade essa expressão não existe em português e deve ser evitada.
O correto é:
"...são
como
(iguais a) marcianos." ou "perecem marcianos"
31 Januaro 2012 17:42
Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Editei
Na verdade, o original é muito informal - pessoas podem falar assim, mais nunca escrevem assim; tentei capturar o mesmo estilo em português.