Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Голландська-Португальська (Бразилія) - amai jana waar vinden we zoiets ? hier in belgie...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
amai jana waar vinden we zoiets ? hier in belgie...
Текст
Публікацію зроблено
kevin1975
Мова оригіналу: Голландська
amai jana waar vinden we zoiets ? hier in belgie kennen ze dat nog niet tzen precies buitenaardse wezens hahahaa
Заголовок
Caraca, Jana, onde podemos achar ...
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Lein
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Caraca, Jana, onde podemos achar algo assim? Aqui na Bélgica não se conhece isso ainda – são iguais a marcianos, huahauahu
Пояснення стосовно перекладу
marcianos / alienÃgenas / extraterrestres
Затверджено
lilian canale
- 5 Лютого 2012 13:08
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
31 Січня 2012 17:04
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Olá Lein,
Embora possamos ouvir algumas pessoas usarem "que nem", na verdade essa expressão não existe em português e deve ser evitada.
O correto é:
"...são
como
(iguais a) marcianos." ou "perecem marcianos"
31 Січня 2012 17:42
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Editei
Na verdade, o original é muito informal - pessoas podem falar assim, mais nunca escrevem assim; tentei capturar o mesmo estilo em português.