Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ολλανδικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - amai jana waar vinden we zoiets ? hier in belgie...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
amai jana waar vinden we zoiets ? hier in belgie...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
kevin1975
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά
amai jana waar vinden we zoiets ? hier in belgie kennen ze dat nog niet tzen precies buitenaardse wezens hahahaa
τίτλος
Caraca, Jana, onde podemos achar ...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
Lein
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Caraca, Jana, onde podemos achar algo assim? Aqui na Bélgica não se conhece isso ainda – são iguais a marcianos, huahauahu
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
marcianos / alienÃgenas / extraterrestres
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 5 Φεβρουάριος 2012 13:08
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
31 Ιανουάριος 2012 17:04
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Olá Lein,
Embora possamos ouvir algumas pessoas usarem "que nem", na verdade essa expressão não existe em português e deve ser evitada.
O correto é:
"...são
como
(iguais a) marcianos." ou "perecem marcianos"
31 Ιανουάριος 2012 17:42
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Editei
Na verdade, o original é muito informal - pessoas podem falar assim, mais nunca escrevem assim; tentei capturar o mesmo estilo em português.