Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Croat-Polonès - PoÅ¡tovani Ramo Useinović, Primili ste zahtjev za...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Croat

Categoria Carta / E-mail - Diversió / Viatge

Títol
Poštovani Ramo Useinović, Primili ste zahtjev za...
Text
Enviat per ALANADIA1
Idioma orígen: Croat

Poštovani Ramo Useinović,

Primili ste zahtjev za rezervaciju smještaja preko sajta apartmani-montenegro.com

Ovaj email sadrži informacije sa podacima o vremenu dolaska, broju noćenja, broju osoba i ostale podatke vezano za Vas smještaj. U nastavku e-maila pogledajte konkretne detalje. Podaci o vašem nalogu:

Naziv smještaja: Aura Apartmani


Vaša prezentacija

Vaš identifikacioni broj u našem sistemu je 123
Vaš oglas je pregledan 321puta.
Notes sobre la traducció
ZALATWIANOE REZERWACJI W HOTELU Z PODA NIEM I REJESTRACJA PRZEZ KOD

Atenció, aquesta traducció encara no ha estat avaluada per un expert, pot estar malament.
Títol
Droga/Drogi Ramo Useinović, to jest potwierdzenie rezervacji ...
Traducció
Polonès

Traduït per Edyta223
Idioma destí: Polonès

Droga/Drogi Ramo Useinović,

To jest potwierdzenie Waszej rezerwacji przez strone internetowÄ… apartamenty-montenegro.com
Ten mail zawiera informacje o czasie przybycia, ilość dni noclegowych, ilość osób i inne informacje oraz inne informacje dotyczące Waszej rezerwacji noclegu. U dołu maila znajdziecie więcej konkretnych informacji. Informacje o Waszym koncie:
Nazwa Waszego noclegu: Apartament Aura
Wasza prezentacja
Wasz numer identyfikacyjny w naszym systemie to 123
Wasze ogłoszenie wyświetlono 321 razy.
11 Juliol 2017 22:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Juliol 2017 18:22

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hi Maki,
Could you pls provide me with an English Bridge?

CC: maki_sindja

27 Desembre 2017 00:11

Wicher
Nombre de missatges: 1
Kilka słów/fraz przetłumaczyłbym inaczej (np. poštovani - szanowny), ale ogólnie poprawnie.