Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - クロアチア語-ポーランド語 - PoÅ¡tovani Ramo Useinović, Primili ste zahtjev za...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クロアチア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 楽しみ / 旅行

タイトル
Poštovani Ramo Useinović, Primili ste zahtjev za...
テキスト
ALANADIA1様が投稿しました
原稿の言語: クロアチア語

Poštovani Ramo Useinović,

Primili ste zahtjev za rezervaciju smještaja preko sajta apartmani-montenegro.com

Ovaj email sadrži informacije sa podacima o vremenu dolaska, broju noćenja, broju osoba i ostale podatke vezano za Vas smještaj. U nastavku e-maila pogledajte konkretne detalje. Podaci o vašem nalogu:

Naziv smještaja: Aura Apartmani


Vaša prezentacija

Vaš identifikacioni broj u našem sistemu je 123
Vaš oglas je pregledan 321puta.
翻訳についてのコメント
ZALATWIANOE REZERWACJI W HOTELU Z PODA NIEM I REJESTRACJA PRZEZ KOD

警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません!
タイトル
Droga/Drogi Ramo Useinović, to jest potwierdzenie rezervacji ...
翻訳
ポーランド語

Edyta223様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Droga/Drogi Ramo Useinović,

To jest potwierdzenie Waszej rezerwacji przez strone internetowÄ… apartamenty-montenegro.com
Ten mail zawiera informacje o czasie przybycia, ilość dni noclegowych, ilość osób i inne informacje oraz inne informacje dotyczące Waszej rezerwacji noclegu. U dołu maila znajdziecie więcej konkretnych informacji. Informacje o Waszym koncie:
Nazwa Waszego noclegu: Apartament Aura
Wasza prezentacja
Wasz numer identyfikacyjny w naszym systemie to 123
Wasze ogłoszenie wyświetlono 321 razy.
2017年 7月 11日 22:31





最新記事

投稿者
投稿1

2017年 7月 25日 18:22

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Maki,
Could you pls provide me with an English Bridge?

CC: maki_sindja

2017年 12月 27日 00:11

Wicher
投稿数: 1
Kilka słów/fraz przetłumaczyłbym inaczej (np. poštovani - szanowny), ale ogólnie poprawnie.