Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Bosni-Turc - sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BosniTurc

Categoria Literatura - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas
Text
Enviat per mpikila
Idioma orígen: Bosni

sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas, ikago gog daje vrema zLo,proce sveh kaTTi cujem tvoje gLas..
Notes sobre la traducció
Merhaba, bu metni tercüme edebilir miydiniz?

Títol
sanki kısmet ne saklamış bizden
Traducció
Turc

Traduït per adviye
Idioma destí: Turc

"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak,zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"
Notes sobre la traducció
O zaman şöyle izah edeyim..."sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas" şu şekilde olmalıydı"sta ko da je sudbina sakrila daleko od nas"(yine anlamı yok Boşnakça'da);Türkçesi:"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak"....."ikago gog daje vrema zLo,proce sveh kaTTi cujem tvoja gLas"Boşnakça'da şu şekilde olmalıydı:"i kako god da je vrijeme zlo,proci ce sve kad ti cujem glas"...Türkçesi:"zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"...yani gramer hataları olmasaydı ve kelimeler doğru yazılmış olsaydı tercümesi de şu şekilde olacaktı"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak,zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"...anlatabildimmi?
Darrera validació o edició per smy - 17 Desembre 2007 11:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Desembre 2007 12:41

smy
Nombre de missatges: 2481
adviye, it is necessary to use "uzak" in this sentence: "sanki kısmet ne saklamış bizden uzak" ?The Turkish one is understandable without it

16 Desembre 2007 21:22

adviye
Nombre de missatges: 56
Açıklamada belirtim zaten,boşnakça önerilen cumlelerin bir anlam taşımadığını ve ona rağmen benden tercümesi istendiği için yapabildiğim kadar yaptim...

17 Desembre 2007 11:55

smy
Nombre de missatges: 2481
Thank you adviye, I can validate it now