Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bosniaco-Turco - sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BosniacoTurco

Categoria Letteratura - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas
Testo
Aggiunto da mpikila
Lingua originale: Bosniaco

sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas, ikago gog daje vrema zLo,proce sveh kaTTi cujem tvoje gLas..
Note sulla traduzione
Merhaba, bu metni tercüme edebilir miydiniz?

Titolo
sanki kısmet ne saklamış bizden
Traduzione
Turco

Tradotto da adviye
Lingua di destinazione: Turco

"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak,zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"
Note sulla traduzione
O zaman şöyle izah edeyim..."sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas" şu şekilde olmalıydı"sta ko da je sudbina sakrila daleko od nas"(yine anlamı yok Boşnakça'da);Türkçesi:"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak"....."ikago gog daje vrema zLo,proce sveh kaTTi cujem tvoja gLas"Boşnakça'da şu şekilde olmalıydı:"i kako god da je vrijeme zlo,proci ce sve kad ti cujem glas"...Türkçesi:"zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"...yani gramer hataları olmasaydı ve kelimeler doğru yazılmış olsaydı tercümesi de şu şekilde olacaktı"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak,zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"...anlatabildimmi?
Ultima convalida o modifica di smy - 17 Dicembre 2007 11:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Dicembre 2007 12:41

smy
Numero di messaggi: 2481
adviye, it is necessary to use "uzak" in this sentence: "sanki kısmet ne saklamış bizden uzak" ?The Turkish one is understandable without it

16 Dicembre 2007 21:22

adviye
Numero di messaggi: 56
Açıklamada belirtim zaten,boşnakça önerilen cumlelerin bir anlam taşımadığını ve ona rağmen benden tercümesi istendiği için yapabildiğim kadar yaptim...

17 Dicembre 2007 11:55

smy
Numero di messaggi: 2481
Thank you adviye, I can validate it now