Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Bosnisch-Türkisch - sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: BosnischTürkisch

Kategorie Literatur - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas
Text
Übermittelt von mpikila
Herkunftssprache: Bosnisch

sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas, ikago gog daje vrema zLo,proce sveh kaTTi cujem tvoje gLas..
Bemerkungen zur Übersetzung
Merhaba, bu metni tercüme edebilir miydiniz?

Titel
sanki kısmet ne saklamış bizden
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von adviye
Zielsprache: Türkisch

"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak,zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"
Bemerkungen zur Übersetzung
O zaman şöyle izah edeyim..."sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas" şu şekilde olmalıydı"sta ko da je sudbina sakrila daleko od nas"(yine anlamı yok Boşnakça'da);Türkçesi:"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak"....."ikago gog daje vrema zLo,proce sveh kaTTi cujem tvoja gLas"Boşnakça'da şu şekilde olmalıydı:"i kako god da je vrijeme zlo,proci ce sve kad ti cujem glas"...Türkçesi:"zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"...yani gramer hataları olmasaydı ve kelimeler doğru yazılmış olsaydı tercümesi de şu şekilde olacaktı"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak,zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"...anlatabildimmi?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von smy - 17 Dezember 2007 11:57





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Dezember 2007 12:41

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
adviye, it is necessary to use "uzak" in this sentence: "sanki kısmet ne saklamış bizden uzak" ?The Turkish one is understandable without it

16 Dezember 2007 21:22

adviye
Anzahl der Beiträge: 56
Açıklamada belirtim zaten,boşnakça önerilen cumlelerin bir anlam taşımadığını ve ona rağmen benden tercümesi istendiği için yapabildiğim kadar yaptim...

17 Dezember 2007 11:55

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Thank you adviye, I can validate it now