Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bosniac-Turcă - sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BosniacTurcă

Categorie Literatură - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas
Text
Înscris de mpikila
Limba sursă: Bosniac

sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas, ikago gog daje vrema zLo,proce sveh kaTTi cujem tvoje gLas..
Observaţii despre traducere
Merhaba, bu metni tercüme edebilir miydiniz?

Titlu
sanki kısmet ne saklamış bizden
Traducerea
Turcă

Tradus de adviye
Limba ţintă: Turcă

"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak,zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"
Observaţii despre traducere
O zaman şöyle izah edeyim..."sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas" şu şekilde olmalıydı"sta ko da je sudbina sakrila daleko od nas"(yine anlamı yok Boşnakça'da);Türkçesi:"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak"....."ikago gog daje vrema zLo,proce sveh kaTTi cujem tvoja gLas"Boşnakça'da şu şekilde olmalıydı:"i kako god da je vrijeme zlo,proci ce sve kad ti cujem glas"...Türkçesi:"zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"...yani gramer hataları olmasaydı ve kelimeler doğru yazılmış olsaydı tercümesi de şu şekilde olacaktı"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak,zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"...anlatabildimmi?
Validat sau editat ultima dată de către smy - 17 Decembrie 2007 11:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Decembrie 2007 12:41

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
adviye, it is necessary to use "uzak" in this sentence: "sanki kısmet ne saklamış bizden uzak" ?The Turkish one is understandable without it

16 Decembrie 2007 21:22

adviye
Numărul mesajelor scrise: 56
Açıklamada belirtim zaten,boşnakça önerilen cumlelerin bir anlam taşımadığını ve ona rağmen benden tercümesi istendiği için yapabildiğim kadar yaptim...

17 Decembrie 2007 11:55

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Thank you adviye, I can validate it now