Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bosnian-Turkish - sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BosnianTurkish

Category Literature - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas
Text
Submitted by mpikila
Source language: Bosnian

sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas, ikago gog daje vrema zLo,proce sveh kaTTi cujem tvoje gLas..
Remarks about the translation
Merhaba, bu metni tercüme edebilir miydiniz?

Title
sanki kısmet ne saklamış bizden
Translation
Turkish

Translated by adviye
Target language: Turkish

"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak,zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"
Remarks about the translation
O zaman şöyle izah edeyim..."sta ko daje sudbina sakrila daLeko odnas" şu şekilde olmalıydı"sta ko da je sudbina sakrila daleko od nas"(yine anlamı yok Boşnakça'da);Türkçesi:"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak"....."ikago gog daje vrema zLo,proce sveh kaTTi cujem tvoja gLas"Boşnakça'da şu şekilde olmalıydı:"i kako god da je vrijeme zlo,proci ce sve kad ti cujem glas"...Türkçesi:"zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"...yani gramer hataları olmasaydı ve kelimeler doğru yazılmış olsaydı tercümesi de şu şekilde olacaktı"sanki kısmet ne saklamış bizden uzak,zaman ne kadar kötü olursa olsun,sesini duyduğum zaman herşey geçecek"...anlatabildimmi?
Last validated or edited by smy - 17 December 2007 11:57





Latest messages

Author
Message

15 December 2007 12:41

smy
Number of messages: 2481
adviye, it is necessary to use "uzak" in this sentence: "sanki kısmet ne saklamış bizden uzak" ?The Turkish one is understandable without it

16 December 2007 21:22

adviye
Number of messages: 56
Açıklamada belirtim zaten,boşnakça önerilen cumlelerin bir anlam taşımadığını ve ona rağmen benden tercümesi istendiği için yapabildiğim kadar yaptim...

17 December 2007 11:55

smy
Number of messages: 2481
Thank you adviye, I can validate it now