Traducció - Romanès-Anglès - Am văzut pozele, nepoÅ£ica mea e o bijuterie...Estat actual Traducció
Categoria Vida quotidiana | Am văzut pozele, nepoÅ£ica mea e o bijuterie... | | Idioma orígen: Romanès
Am văzut pozele, nepoţica mea e o bijuterie, o papuşă dulce şi frumoasă. Vă pup. | | |
|
| | | Idioma destí: Anglès
I've seen the pictures, my little granddaughter is a jewel, a sweet and beautiful doll. Kisses. | | I translated "nepoţica" by "little granddaughter", even the same word can be translated by "little niece" also - Romanian uses it for both. But, because the language is the one a grandmother uses usually towards her grandchildren, I chose the first one. |
|
Darrera validació o edició per dramati - 6 Desembre 2007 15:50
Darrer missatge | | | | | 2 Desembre 2007 01:51 | | | I changed "Kiss you" to "Kisses" (and "choose" to "chose" in the note). | | | 2 Desembre 2007 19:35 | | | Oops, that "choose" was quite a beginner mistake.... | | | 5 Desembre 2007 00:18 | | | I saw the pictures. My little granddaughter is a jewel, a little doll, beautiful and lovely. XoXo (Kisses) |
|
|