Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - J'espère te voir bientôt à Paris. Je ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglés

Categoría Escritura libre

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
J'espère te voir bientôt à Paris. Je ...
Texto
Propuesto por malodzubre
Idioma de origen: Francés

J'espère te voir bientôt à Paris. Je mettrais mon costume de guide et on boira du bon vin.

Traducción rechazada
Título
I hope to see you in Paris soon.
Traducción
Inglés

Traducido por cacue23
Idioma de destino: Inglés

I hope to see you in Paris soon. I'll put on my suit and we'll drink good wine.
Rechazado por lilian canale - 1 Abril 2008 18:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Marzo 2008 15:29

arcobaleno
Cantidad de envíos: 226
I hope see you soon in Paris.I would put my guide's costume and we will drink some good wine.

31 Marzo 2008 21:02

guilon
Cantidad de envíos: 1549
There is the "guide" idea missing, "I'll put on my guide suit/outfit/costume"

31 Marzo 2008 21:41

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Yes, you're right about the future tense, guilon
I posted edits under the French text and turned this French text into a "meaning only" request mode.

About "guide" missing too, of course, I don't know what would match the French "costume de guide" though, I think it is second degree in the French text (some kind of poetic way to say "I'll be your guide"...

31 Marzo 2008 21:51

Joao Cura
Cantidad de envíos: 5
I hope i will see you in Paris soon, i will put on my tour guide uniform and we will drink some good wine

31 Marzo 2008 21:53

fairy_tari
Cantidad de envíos: 5
costume de guide = suit?

31 Marzo 2008 22:31

kfeto
Cantidad de envíos: 953
costume de guide = I'll be your guide

1 Abril 2008 00:41

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Littéralement je pense que la traduction est bonne, mais j'aurai personnellement employé le futur :" Hoping to seeing you soon in Paris" mais je ne suis pas expert et en plus j'ai remarquè que lilian fait des traductions plus que bonnes. Sincèrement!!!!

1 Abril 2008 00:42

hanternoz
Cantidad de envíos: 61
What about the word "guide" in the original sentence? It is important.

1 Abril 2008 01:11

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi cacue, Hi Lilly

The french text reads "mon costume de guide" => my guide's suite. Having said this it is not a very usual saying in english, we would probably use the word "cap" (casquette).

Bises
Tantine

1 Abril 2008 01:49

irini
Cantidad de envíos: 849
The guide thingy. I like Tantine's idea since that's the equivalent expression. Mind you, being a "note's for the translation" freak I'd put the verbatim translation there

1 Abril 2008 04:18

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
This "costume de guide" seems metaphorical here.
I'd say:
I'll take you to some great places, and we'll enjoy fine wines together
or
I'll show you around, and treat you to some great wines
or something like that...
Unless the person really is literally a tour guide, and has a guide uniform to wear? But why would s/he do that when s/he was not working?

1 Abril 2008 07:49

azitrad
Cantidad de envíos: 970
"I'll put my guide face on"
I agree with IanMegill2, "costume de guide" is a metaphore

1 Abril 2008 09:03

jurodivi
Cantidad de envíos: 3
J'éspère te voir bientôt à Paris. Je mettrai (je vais mettre) mon costume et on boira (on va boire) du bon vin.

J'espère - présent (sans 'S')
je mettrai - futur ("je mettrais" est conditionnel présent)
à plus!

1 Abril 2008 18:12

Kyandra
Cantidad de envíos: 8
My idea: I hope to see you soon in Paris. I'll become your guide and we'll drink good wine...

1 Abril 2008 18:36

Ricciodimare
Cantidad de envíos: 121
I hope to see you soon. I would put my guide costume on* and we'll drink good wine.

*to put something on = I put my shoes on. But the sentence "I would put my guide costume on", could be translated as "I will be your guide".