Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Sueco-Alemán - Personen bevakar dina intressen.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración - Sociedad / Gente / Polìtica
Título
Personen bevakar dina intressen.
Texto
Propuesto por
Linda Ahlblad
Idioma de origen: Sueco
Personen bevakar dina intressen.
Nota acerca de la traducción
Definition av "intressebevakare".
Título
Die Person, die auf deine Interessen aufpaßt.
Traducción
Alemán
Traducido por
jedi2000
Idioma de destino: Alemán
Die Person, die auf deine Interessen aufpaßt.
Última validación o corrección por
Rodrigues
- 12 Enero 2010 20:26
Último mensaje
Autor
Mensaje
18 Noviembre 2009 16:51
jedi2000
Cantidad de envíos: 110
Definition für Schutzengel
20 Noviembre 2009 03:40
duktis
Cantidad de envíos: 1
Es könnte auch gemeint sein:
Die Person, die auf Deine Interssen aufpasst.
Auf jeden Fall muss der Nebensatz im Akkusativ stehen!
20 Noviembre 2009 09:46
jedi2000
Cantidad de envíos: 110
Danke ! Ich habe den Fehler korrigiert.