| |
|
Traducerea - Turcă-Engleză - Besin Degerleri 100 g icin Enerji ...Status actual Traducerea
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Besin Degerleri 100 g icin Enerji ... | | Limba sursă: Turcă
Besin Degerleri 100 g icin Enerji 306kcal Karbonhidrat %76,38 Ham Yag 0 Protein %0,18 Nem %23,32 | Observaţii despre traducere | 食å“ã®å†…容分æžã§ã™ã€‚
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| nutritional values for 100 gr.energy.. | TraducereaEngleză Tradus de monni | Limba ţintă: Engleză
nutritional values per 100g energy 306 kcal carbohydrate 76.38% unrefined fat 0 protein 0.18% moisture 23.32%
|
|
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 5 Februarie 2008 07:53
Ultimele mesaje | | | | | 22 Ianuarie 2008 18:17 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi monni
There seems to be a spelling mistake here, it should read "nutritional" rather than "nutitional".
I think the word "dampness" is incorrect here. "Moisture" would probably be more appropriate.
I've asked for a poll as I don't speak Turkish.
Bises
Tantine | | | 22 Ianuarie 2008 18:36 | | monniNumărul mesajelor scrise: 19 | hi Tantyne, yes it's surely nutritional, sorry! concerning "dampness" it was not easy to choose, also because in italian we have just one word to say humidity, dampness etc.. the dictionary says so but i wait for the poll with curiosity | | | 23 Ianuarie 2008 12:00 | | smyNumărul mesajelor scrise: 2481 | points need editing:
1. "nutritional values" instead "nutitional facts"
2. "humidity" instead "dampness"
3. "carbohydrates", "fats" and "proteins" will be singular, not plural
| | | 23 Ianuarie 2008 12:41 | | | And also shouldn't "fat" become "raw fat" or "unrefined fat"? Because it is not just "yaÄŸ", it is "ham yaÄŸ". | | | 23 Ianuarie 2008 12:48 | | smyNumărul mesajelor scrise: 2481 | "unrefined fat" | | | 24 Ianuarie 2008 12:52 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi smy
I agree with your suggestions but think that "moisture" would be a better choice than "humidity".
I think it is term generally used for this type of "nutritional values".
Can you do the edits monni? If you can't manage, let me know and I can edit the text.
Bises
Tantine | | | 24 Ianuarie 2008 14:09 | | monniNumărul mesajelor scrise: 19 | hi Tantine and Smy, i made the changes you suggested me, have a look please, thank u for corrections, also in reference to the expression ham yag, usually in italian u can find the values (but often you can find the word "facts" of "grassi saturi" and "insaturi"...but i'm not so found in this matter and i don't know if it's the same kind of fats..
cheers and thank u again monica | | | 24 Ianuarie 2008 17:42 | | smyNumărul mesajelor scrise: 2481 | yes, it's very good now monni and Tantine | | | 25 Ianuarie 2008 15:43 | | monniNumărul mesajelor scrise: 19 | |
|
| |
|