| |
|
Traduko - Turka-Angla - Besin Degerleri 100 g icin Enerji ...Nuna stato Traduko
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Besin Degerleri 100 g icin Enerji ... | Teksto Submetigx per urusi | Font-lingvo: Turka
Besin Degerleri 100 g icin Enerji 306kcal Karbonhidrat %76,38 Ham Yag 0 Protein %0,18 Nem %23,32 | | 食å“ã®å†…容分æžã§ã™ã€‚
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| nutritional values for 100 gr.energy.. | TradukoAngla Tradukita per monni | Cel-lingvo: Angla
nutritional values per 100g energy 306 kcal carbohydrate 76.38% unrefined fat 0 protein 0.18% moisture 23.32%
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 5 Februaro 2008 07:53
Lasta Afiŝo | | | | | 22 Januaro 2008 18:17 | | | Hi monni
There seems to be a spelling mistake here, it should read "nutritional" rather than "nutitional".
I think the word "dampness" is incorrect here. "Moisture" would probably be more appropriate.
I've asked for a poll as I don't speak Turkish.
Bises
Tantine | | | 22 Januaro 2008 18:36 | | monniNombro da afiŝoj: 19 | hi Tantyne, yes it's surely nutritional, sorry! concerning "dampness" it was not easy to choose, also because in italian we have just one word to say humidity, dampness etc.. the dictionary says so but i wait for the poll with curiosity | | | 23 Januaro 2008 12:00 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | points need editing:
1. "nutritional values" instead "nutitional facts"
2. "humidity" instead "dampness"
3. "carbohydrates", "fats" and "proteins" will be singular, not plural
| | | 23 Januaro 2008 12:41 | | | And also shouldn't "fat" become "raw fat" or "unrefined fat"? Because it is not just "yaÄŸ", it is "ham yaÄŸ". | | | 23 Januaro 2008 12:48 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | "unrefined fat" | | | 24 Januaro 2008 12:52 | | | Hi smy
I agree with your suggestions but think that "moisture" would be a better choice than "humidity".
I think it is term generally used for this type of "nutritional values".
Can you do the edits monni? If you can't manage, let me know and I can edit the text.
Bises
Tantine | | | 24 Januaro 2008 14:09 | | monniNombro da afiŝoj: 19 | hi Tantine and Smy, i made the changes you suggested me, have a look please, thank u for corrections, also in reference to the expression ham yag, usually in italian u can find the values (but often you can find the word "facts" of "grassi saturi" and "insaturi"...but i'm not so found in this matter and i don't know if it's the same kind of fats..
cheers and thank u again monica | | | 24 Januaro 2008 17:42 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | yes, it's very good now monni and Tantine | | | 25 Januaro 2008 15:43 | | monniNombro da afiŝoj: 19 | |
|
| |
|