| |
|
Vertaling - Turks-Engels - Besin Degerleri 100 g icin Enerji ...Huidige status Vertaling
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Besin Degerleri 100 g icin Enerji ... | Tekst Opgestuurd door urusi | Uitgangs-taal: Turks
Besin Degerleri 100 g icin Enerji 306kcal Karbonhidrat %76,38 Ham Yag 0 Protein %0,18 Nem %23,32 | Details voor de vertaling | 食å“ã®å†…容分æžã§ã™ã€‚
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| nutritional values for 100 gr.energy.. | VertalingEngels Vertaald door monni | Doel-taal: Engels
nutritional values per 100g energy 306 kcal carbohydrate 76.38% unrefined fat 0 protein 0.18% moisture 23.32%
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 5 februari 2008 07:53
Laatste bericht | | | | | 22 januari 2008 18:17 | | | Hi monni
There seems to be a spelling mistake here, it should read "nutritional" rather than "nutitional".
I think the word "dampness" is incorrect here. "Moisture" would probably be more appropriate.
I've asked for a poll as I don't speak Turkish.
Bises
Tantine | | | 22 januari 2008 18:36 | | monniAantal berichten: 19 | hi Tantyne, yes it's surely nutritional, sorry! concerning "dampness" it was not easy to choose, also because in italian we have just one word to say humidity, dampness etc.. the dictionary says so but i wait for the poll with curiosity | | | 23 januari 2008 12:00 | | smyAantal berichten: 2481 | points need editing:
1. "nutritional values" instead "nutitional facts"
2. "humidity" instead "dampness"
3. "carbohydrates", "fats" and "proteins" will be singular, not plural
| | | 23 januari 2008 12:41 | | | And also shouldn't "fat" become "raw fat" or "unrefined fat"? Because it is not just "yaÄŸ", it is "ham yaÄŸ". | | | 23 januari 2008 12:48 | | smyAantal berichten: 2481 | "unrefined fat" | | | 24 januari 2008 12:52 | | | Hi smy
I agree with your suggestions but think that "moisture" would be a better choice than "humidity".
I think it is term generally used for this type of "nutritional values".
Can you do the edits monni? If you can't manage, let me know and I can edit the text.
Bises
Tantine | | | 24 januari 2008 14:09 | | monniAantal berichten: 19 | hi Tantine and Smy, i made the changes you suggested me, have a look please, thank u for corrections, also in reference to the expression ham yag, usually in italian u can find the values (but often you can find the word "facts" of "grassi saturi" and "insaturi"...but i'm not so found in this matter and i don't know if it's the same kind of fats..
cheers and thank u again monica | | | 24 januari 2008 17:42 | | smyAantal berichten: 2481 | yes, it's very good now monni and Tantine | | | 25 januari 2008 15:43 | | monniAantal berichten: 19 | |
|
| |
|