Traducerea - Greacă-Engleză - άνθφωπινη κτίσιςStatus actual Traducerea
Categorie Eseu - Societate/Oameni/Politică Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | άνθφωπινη κτίσις | | Limba sursă: Greacă
άνθφωπινη κτίσις | Observaţii despre traducere | am nevoie doar de aceste doua cuvinte traduse in romana sau engleza deoarece fac parte din corpusul unei traduceri mai mari pe care o fac din engleza in romana si sunt absolut necesare pentru intelegerea textului.... Multumesc ----------------------------------------------- TRANSLATION REQUEST IS ACCEPTED. I tried several online dictionaries and couldn't get these two words translated. (05/19/francky) |
|
| | TraducereaEngleză Tradus de stami | Limba ţintă: Engleză
human creature | Observaţii despre traducere | |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 22 Mai 2008 06:51
Ultimele mesaje | | | | | 20 Mai 2008 17:40 | | | Francky, could you pls have a look here. Unfortunatelly, I don't understand French.
| | | 21 Mai 2008 02:13 | | panosNumărul mesajelor scrise: 7 | ανθÏωπινο δημιουÏγημα | | | 21 Mai 2008 07:48 | | | There are three main options here: (1) human creation, (2) human creature, and (3) human institution. The word κτίσις means "creation", either (1) act of creation or (2) that which is created as the result of that creative act, creature. In one special context, however —namely, in 1 Pt 2:13— it could also be translated as (3) "institution" or even as "authority".
In this biblical passage, πᾶσα ἀνθÏωπίνη κτίσις is translated as every human creation, every human creature, every human institution, every ordinance of man, and so on.
|
|
|