Traducción - Griego-Inglés - άνθφωπινη κτίσιςEstado actual Traducción
Categoría Ensayo - Sociedad / Gente / Polìtica Esta petición de traducción es "sólo el significado" | άνθφωπινη κτίσις | | Idioma de origen: Griego
άνθφωπινη κτίσις | Nota acerca de la traducción | am nevoie doar de aceste doua cuvinte traduse in romana sau engleza deoarece fac parte din corpusul unei traduceri mai mari pe care o fac din engleza in romana si sunt absolut necesare pentru intelegerea textului.... Multumesc ----------------------------------------------- TRANSLATION REQUEST IS ACCEPTED. I tried several online dictionaries and couldn't get these two words translated. (05/19/francky) |
|
| | TraducciónInglés Traducido por stami | Idioma de destino: Inglés
human creature | Nota acerca de la traducción | |
|
Última validación o corrección por lilian canale - 22 Mayo 2008 06:51
Último mensaje | | | | | 20 Mayo 2008 17:40 | | | Francky, could you pls have a look here. Unfortunatelly, I don't understand French.
| | | 21 Mayo 2008 02:13 | | panosCantidad de envíos: 7 | ανθÏωπινο δημιουÏγημα | | | 21 Mayo 2008 07:48 | | | There are three main options here: (1) human creation, (2) human creature, and (3) human institution. The word κτίσις means "creation", either (1) act of creation or (2) that which is created as the result of that creative act, creature. In one special context, however —namely, in 1 Pt 2:13— it could also be translated as (3) "institution" or even as "authority".
In this biblical passage, πᾶσα ἀνθÏωπίνη κτίσις is translated as every human creation, every human creature, every human institution, every ordinance of man, and so on.
|
|
|