Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - άνθφωπινη κτίσις

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaRumana

Kategorio Eseo - Societo / Popolo / Politiko

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
άνθφωπινη κτίσις
Teksto
Submetigx per adriana_v13
Font-lingvo: Greka

άνθφωπινη κτίσις
Rimarkoj pri la traduko
am nevoie doar de aceste doua cuvinte traduse in romana sau engleza deoarece fac parte din corpusul unei traduceri mai mari pe care o fac din engleza in romana si sunt absolut necesare pentru intelegerea textului....
Multumesc
-----------------------------------------------
TRANSLATION REQUEST IS ACCEPTED. I tried several online dictionaries and couldn't get these two words translated. (05/19/francky)

Titolo
human creature
Traduko
Angla

Tradukita per stami
Cel-lingvo: Angla

human creature
Rimarkoj pri la traduko
creation of human
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 22 Majo 2008 06:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Majo 2008 17:40

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Francky, could you pls have a look here. Unfortunatelly, I don't understand French.


21 Majo 2008 02:13

panos
Nombro da afiŝoj: 7
ανθρωπινο δημιουργημα

21 Majo 2008 07:48

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
There are three main options here: (1) human creation, (2) human creature, and (3) human institution. The word κτίσις means "creation", either (1) act of creation or (2) that which is created as the result of that creative act, creature. In one special context, however —namely, in 1 Pt 2:13— it could also be translated as (3) "institution" or even as "authority".

In this biblical passage, πᾶσα ἀνθρωπίνη κτίσις is translated as every human creation, every human creature, every human institution, every ordinance of man, and so on.