Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Engleză - Sanja zasto si takva stoka odgovori vise???...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăEnglezăCroată

Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană

Titlu
Sanja zasto si takva stoka odgovori vise???...
Text
Înscris de XMILICAX
Limba sursă: Sârbă

Sanja zasto si takva stoka odgovori vise??? STVARNO NEMA SMISLA!!! Uopste mi neodgovaras na e-mailove... stoko jedna...
Observaţii despre traducere
na britanskom engleskom

Titlu
Sanja why are you being such a b*ch would you at least answer???
Traducerea
Engleză

Tradus de Sofija_86
Limba ţintă: Engleză

Sanja why are you being such a b*ch would you at least answer??? It really doesn't make sense anymore!!! You don't even answer to my e-mail... you b*ch...
Observaţii despre traducere
I don't like to use inappropriate language. That's why I used *
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 24 Iunie 2008 00:53





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Iunie 2008 20:15

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Sofija,

I corrected
sence ---> sense
But I don't understand that "already" there. Could it be "right now" or "right away"?

20 Iunie 2008 20:22

Sofija_86
Numărul mesajelor scrise: 99
I couldn't vind a goed translation for "vec jednom" but when I think about it "atleast answer" fits better

20 Iunie 2008 21:14

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"Would you at least answer???" makes more sense