Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - Sanja zasto si takva stoka odgovori vise???...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAnglaKroata

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Titolo
Sanja zasto si takva stoka odgovori vise???...
Teksto
Submetigx per XMILICAX
Font-lingvo: Serba

Sanja zasto si takva stoka odgovori vise??? STVARNO NEMA SMISLA!!! Uopste mi neodgovaras na e-mailove... stoko jedna...
Rimarkoj pri la traduko
na britanskom engleskom

Titolo
Sanja why are you being such a b*ch would you at least answer???
Traduko
Angla

Tradukita per Sofija_86
Cel-lingvo: Angla

Sanja why are you being such a b*ch would you at least answer??? It really doesn't make sense anymore!!! You don't even answer to my e-mail... you b*ch...
Rimarkoj pri la traduko
I don't like to use inappropriate language. That's why I used *
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Junio 2008 00:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Junio 2008 20:15

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Sofija,

I corrected
sence ---> sense
But I don't understand that "already" there. Could it be "right now" or "right away"?

20 Junio 2008 20:22

Sofija_86
Nombro da afiŝoj: 99
I couldn't vind a goed translation for "vec jednom" but when I think about it "atleast answer" fits better

20 Junio 2008 21:14

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"Would you at least answer???" makes more sense