Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Сербська-Англійська - Sanja zasto si takva stoka odgovori vise???...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Щоденне життя
Заголовок
Sanja zasto si takva stoka odgovori vise???...
Текст
Публікацію зроблено
XMILICAX
Мова оригіналу: Сербська
Sanja zasto si takva stoka odgovori vise??? STVARNO NEMA SMISLA!!! Uopste mi neodgovaras na e-mailove... stoko jedna...
Пояснення стосовно перекладу
na britanskom engleskom
Заголовок
Sanja why are you being such a b*ch would you at least answer???
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Sofija_86
Мова, якою перекладати: Англійська
Sanja why are you being such a b*ch would you at least answer??? It really doesn't make sense anymore!!! You don't even answer to my e-mail... you b*ch...
Пояснення стосовно перекладу
I don't like to use inappropriate language. That's why I used *
Затверджено
lilian canale
- 24 Червня 2008 00:53
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
20 Червня 2008 20:15
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Sofija,
I corrected
sence ---> sense
But I don't understand that "already" there. Could it be "right now" or "right away"?
20 Червня 2008 20:22
Sofija_86
Кількість повідомлень: 99
I couldn't vind a goed translation for "vec jednom" but when I think about it "atleast answer" fits better
20 Червня 2008 21:14
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"Would you at least answer???" makes more sense