主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 塞尔维亚语-英语 - Sanja zasto si takva stoka odgovori vise???...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
日常生活 - 日常生活
标题
Sanja zasto si takva stoka odgovori vise???...
正文
提交
XMILICAX
源语言: 塞尔维亚语
Sanja zasto si takva stoka odgovori vise??? STVARNO NEMA SMISLA!!! Uopste mi neodgovaras na e-mailove... stoko jedna...
给这篇翻译加备注
na britanskom engleskom
标题
Sanja why are you being such a b*ch would you at least answer???
翻译
英语
翻译
Sofija_86
目的语言: 英语
Sanja why are you being such a b*ch would you at least answer??? It really doesn't make sense anymore!!! You don't even answer to my e-mail... you b*ch...
给这篇翻译加备注
I don't like to use inappropriate language. That's why I used *
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 六月 24日 00:53
最近发帖
作者
帖子
2008年 六月 20日 20:15
lilian canale
文章总计: 14972
Sofija,
I corrected
sence ---> sense
But I don't understand that "already" there. Could it be "right now" or "right away"?
2008年 六月 20日 20:22
Sofija_86
文章总计: 99
I couldn't vind a goed translation for "vec jednom" but when I think about it "atleast answer" fits better
2008年 六月 20日 21:14
lilian canale
文章总计: 14972
"Would you at least answer???" makes more sense