Traducerea - Turcă-Olandeză - Bulutlarda yansın diye adını daÄŸlara verdim..Status actual Traducerea
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Bulutlarda yansın diye adını daÄŸlara verdim.. | | Limba sursă: Turcă
Bulutlarda yansın diye adını dağlara verdim.her mevsim uyansın diye sevdamı bahara verdim.dörtyanasavursun diye kokunu rüzgara.... |
|
| | | Limba ţintă: Olandeză
Ik heb je naam aan de bergen gegeven zodat hij in de wolken brandt. Ik heb mijn liefde aan de lente gegeven zodat ze elk seizoen wakker wordt. Ik heb je geur aan de wind gegeven zodat hij overal komt. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 12 Iunie 2008 11:03
Ultimele mesaje | | | | | 10 Iunie 2008 21:24 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Hoi Aysegul!
Zou je de tekst misschien een Nederlandse titel kunnen geven?
En zijn het in de originele tekst inderdaad de bergen die branden (niet de naam)?
de geur --> zodat hijoveral komt? (of eventueel zodat dieoveral komt?) | | | 11 Iunie 2008 08:03 | | | babalar günün kutlu olsun | | | 11 Iunie 2008 11:22 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Sorry manolyam, could you say that in English? I don't speak Turkish... | | | 11 Iunie 2008 16:41 | | | Ohjah sorry inderdaad de naam brandt, en over de geur, ben niet zo goed in de/het die/dat en dat soort dingen maar k zal t veranderen. Manolyam feliciteerde jou of mij ik weet het niet , moet de vaderdag | | | 11 Iunie 2008 16:54 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Dank je wel allebei!
TeÅŸekkür ederim! (klopt dat?) | | | 11 Iunie 2008 16:56 | | | dat klopt heel goed!graag gedaan | | | 12 Iunie 2008 02:27 | | | Ik heb je naam aan de bergen gegeven om het in de wolken te kunnen branden. Ik heb mijn liefde aan de lente gegeven zodat het elk seizoen weer wakker wordt en ik heb je geur aan de wind gegeven zodat het zich in elke richting verspreid. | | | 12 Iunie 2008 10:13 | | NoellaNumărul mesajelor scrise: 36 | De vertaling van aysegul28 geeft wel de betekenis weer van de Engelse versie. Maar realstiner heeft het wel mooier geformuleerd. Dit is natuurlijk mijn persoonlijke mening. |
|
|