Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Hollanti - Bulutlarda yansın diye adını daÄŸlara verdim..

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiHollantiRomaniaArabia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bulutlarda yansın diye adını dağlara verdim..
Teksti
Lähettäjä manolyam6
Alkuperäinen kieli: Turkki

Bulutlarda yansın diye adını dağlara verdim.her mevsim uyansın diye sevdamı bahara verdim.dörtyanasavursun diye kokunu rüzgara....

Otsikko
Kort gedicht
Käännös
Hollanti

Kääntäjä Aysegul28
Kohdekieli: Hollanti

Ik heb je naam aan de bergen gegeven zodat hij in de wolken brandt. Ik heb mijn liefde aan de lente gegeven zodat ze elk seizoen wakker wordt. Ik heb je geur aan de wind gegeven zodat hij overal komt.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 12 Kesäkuu 2008 11:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Kesäkuu 2008 21:24

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hoi Aysegul!
Zou je de tekst misschien een Nederlandse titel kunnen geven?
En zijn het in de originele tekst inderdaad de bergen die branden (niet de naam)?
de geur --> zodat hijoveral komt? (of eventueel zodat dieoveral komt?)

11 Kesäkuu 2008 08:03

manolyam6
Viestien lukumäärä: 1
babalar günün kutlu olsun

11 Kesäkuu 2008 11:22

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Sorry manolyam, could you say that in English? I don't speak Turkish...

11 Kesäkuu 2008 16:41

Aysegul28
Viestien lukumäärä: 8
Ohjah sorry inderdaad de naam brandt, en over de geur, ben niet zo goed in de/het die/dat en dat soort dingen maar k zal t veranderen. Manolyam feliciteerde jou of mij ik weet het niet, moet de vaderdag

11 Kesäkuu 2008 16:54

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Dank je wel allebei!
Teşekkür ederim! (klopt dat?)

11 Kesäkuu 2008 16:56

Aysegul28
Viestien lukumäärä: 8
dat klopt heel goed!graag gedaan

12 Kesäkuu 2008 02:27

realstiner
Viestien lukumäärä: 10
Ik heb je naam aan de bergen gegeven om het in de wolken te kunnen branden. Ik heb mijn liefde aan de lente gegeven zodat het elk seizoen weer wakker wordt en ik heb je geur aan de wind gegeven zodat het zich in elke richting verspreid.

12 Kesäkuu 2008 10:13

Noella
Viestien lukumäärä: 36
De vertaling van aysegul28 geeft wel de betekenis weer van de Engelse versie. Maar realstiner heeft het wel mooier geformuleerd. Dit is natuurlijk mijn persoonlijke mening.