| |
|
Traducerea - Ebraicã-Engleză - ×’× ×זוב קיר ×©× ×¤×œ×” בו שלהבת, יכול להפוך ×œ×¤×¨×™×ž×“×•× ×”...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | ×’× ×זוב קיר ×©× ×¤×œ×” בו שלהבת, יכול להפוך ×œ×¤×¨×™×ž×“×•× ×”... | | Limba sursă: Ebraicã
×’× ×זוב קיר ×©× ×¤×œ×” בו שלהבת, יכול להפוך ×œ×¤×¨×™×ž×“×•× ×” בצלופן |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
even a hyssop that has been burnt, can become a prima donna in cellophane.
| Observaţii despre traducere | the meaning of the sentence has three options: 1)even someone which is weak and meaningless that is in trouble can deny or be choosy about the help someone else offers him because of his arrogance. 2)even someone weak and meaningless that is in trouble can still think his better then anyone else. 3)even someone which is weak and meaningless that is in trouble can still refuse the help if it doesn't completely fulfill his expectations.
ok, in the Babylonian talmud (one of the jewish Scriptures), there is a sentence which is part of a eulogy, that Bar Kipok gives over the death of Rabbi Ashi (i don't know who those people are, and it doesn't matter), the sentence says: "if the cedars is burning, what will the hyssops do?". now a cedar is a strong tree, and hyssop is a bush that catch fire very easily. so the meaning is: if a strong tree like the cedar catches fire, what will a weak bush like the hyssop do? or in real life - even, if the great is in trouble, how can the weak esacpe it?
so the sentence you wanted translated, uses the original "hyssop" analogy in congestion or inclusion with another analogy.
i hope that helped, i can further explain it, if i knew what was the situation, that led to the analogy you wanted translated. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 29 Noiembrie 2008 11:41
Ultimele mesaje | | | | | 22 Noiembrie 2008 01:54 | | fatsrirNumărul mesajelor scrise: 38 | מה המשמעות של המשפט בעברית בכלל?
×× ×™ ×œ× ×ž×‘×™×Ÿ ×ת ×”×× ×œ×•×’×™×” ×ו המט×פורה פה... | | | 22 Noiembrie 2008 14:47 | | AudhildNumărul mesajelor scrise: 20 | I am sorry - i don't read hebrew yet. Please write your question in english. | | | 22 Noiembrie 2008 15:06 | | fatsrirNumărul mesajelor scrise: 38 | i tried translating it to english per your request.
but i don't understand the analogy or the metaphore. it doesn't make any sense...
sorry. | | | 22 Noiembrie 2008 18:04 | | AudhildNumărul mesajelor scrise: 20 | ok. I was so curious what it ment...I know he wrote it like that so I wouldn't be able to translate it... That's probably on purpose. Do you think you can make a litterate translation and post it privately to me? Thanks a million for your help. | | | 22 Noiembrie 2008 22:18 | | AudhildNumărul mesajelor scrise: 20 | תודה לך
And thank you for all the effort you made! | | | 28 Noiembrie 2008 21:23 | | liberaNumărul mesajelor scrise: 257 | Well done fatsrir!!
Very comprehensive. |
|
| |
|