Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-영어 - גם אזוב קיר שנפלה בו שלהבת, יכול להפוך לפרימדונה...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
גם אזוב קיר שנפלה בו שלהבת, יכול להפוך לפרימדונה...
본문
Audhild에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

גם אזוב קיר שנפלה בו שלהבת, יכול להפוך לפרימדונה בצלופן

제목
hyssop
번역
영어

fatsrir에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

even a hyssop that has been burnt, can become a prima donna in cellophane.

이 번역물에 관한 주의사항
the meaning of the sentence has three options:
1)even someone which is weak and meaningless that is in trouble can deny or be choosy about the help someone else offers him because of his arrogance.
2)even someone weak and meaningless that is in trouble can still think his better then anyone else.
3)even someone which is weak and meaningless that is in trouble can still refuse the help if it doesn't completely fulfill his expectations.

ok, in the Babylonian talmud (one of the jewish Scriptures), there is a sentence which is part of a eulogy, that Bar Kipok gives over the death of Rabbi Ashi (i don't know who those people are, and it doesn't matter), the sentence says: "if the cedars is burning, what will the hyssops do?".
now a cedar is a strong tree, and hyssop is a bush that catch fire very easily.
so the meaning is: if a strong tree like the cedar catches fire, what will a weak bush like the hyssop do? or in real life - even, if the great is in trouble, how can the weak esacpe it?

so the sentence you wanted translated, uses the original "hyssop" analogy in congestion or inclusion with another analogy.

i hope that helped, i can further explain it, if i knew what was the situation, that led to the analogy you wanted translated.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 29일 11:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 22일 01:54

fatsrir
게시물 갯수: 38
מה המשמעות של המשפט בעברית בכלל?
אני לא מבין את האנלוגיה או המטאפורה פה...

2008년 11월 22일 14:47

Audhild
게시물 갯수: 20
I am sorry - i don't read hebrew yet. Please write your question in english.

2008년 11월 22일 15:06

fatsrir
게시물 갯수: 38
i tried translating it to english per your request.
but i don't understand the analogy or the metaphore. it doesn't make any sense...

sorry.

2008년 11월 22일 18:04

Audhild
게시물 갯수: 20
ok. I was so curious what it ment...I know he wrote it like that so I wouldn't be able to translate it... That's probably on purpose. Do you think you can make a litterate translation and post it privately to me? Thanks a million for your help.

2008년 11월 22일 22:18

Audhild
게시물 갯수: 20
תודה לך
And thank you for all the effort you made!

2008년 11월 28일 21:23

libera
게시물 갯수: 257
Well done fatsrir!!
Very comprehensive.