Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Turcă - nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăTurcă

Categorie Chat - Calculatoare/Internet

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...
Text
Înscris de erhnkrhn
Limba sursă: Română

nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn
Observaţii despre traducere
<edit> "ღnu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" with "nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" </edit> (04/05/francky)

Correct way it reads is probably :
"Nu uita că sunt încă sub pulsul lumii tale..în mine"

(04/05/francky thanks to Maddie's input)

Titlu
unutmaki hala senin dunyanin nabzindayim...icimde
Traducerea
Turcă

Tradus de bogdanq
Limba ţintă: Turcă

Unutma ki senin dünyanın nabzının (etkisinin) altındayım... içimde.
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 13 Iunie 2009 22:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Iunie 2009 19:57

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Hi azitrad or iepurica,
Does it mean: ''Don't forget that I am still in your world's pulse...inside of me'' ?


CC: azitrad iepurica

13 Iunie 2009 21:28

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Hi,

Sorry for the delay. I would say "Don't forget I'm under your world's pulse ... in me (inside of me)". I guess that "under" can mean something like "under the influence" or "under the spell", it is very unclear what the Romanian text wants to transmit. I believe the intention was to be poetic and that's why I'm not 100 percent I gave the right explanation.

Hope it helped.

13 Iunie 2009 22:45

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Sure, it helped ! Thank you very much !

14 Iunie 2009 13:40

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
You're welcome!