Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-तुर्केली - nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनतुर्केली

Category Chat - Computers / Internet

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...
हरफ
erhnkrhnद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit> "ღnu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" with "nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" </edit> (04/05/francky)

Correct way it reads is probably :
"Nu uita că sunt încă sub pulsul lumii tale..în mine"

(04/05/francky thanks to Maddie's input)

शीर्षक
unutmaki hala senin dunyanin nabzindayim...icimde
अनुबाद
तुर्केली

bogdanqद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Unutma ki senin dünyanın nabzının (etkisinin) altındayım... içimde.
Validated by 44hazal44 - 2009年 जुन 13日 22:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुन 12日 19:57

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Hi azitrad or iepurica,
Does it mean: ''Don't forget that I am still in your world's pulse...inside of me'' ?


CC: azitrad iepurica

2009年 जुन 13日 21:28

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Hi,

Sorry for the delay. I would say "Don't forget I'm under your world's pulse ... in me (inside of me)". I guess that "under" can mean something like "under the influence" or "under the spell", it is very unclear what the Romanian text wants to transmit. I believe the intention was to be poetic and that's why I'm not 100 percent I gave the right explanation.

Hope it helped.

2009年 जुन 13日 22:45

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Sure, it helped ! Thank you very much !

2009年 जुन 14日 13:40

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
You're welcome!