Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Turc - nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainTurc

Catégorie Discussion - Ordinateurs/ Internet

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...
Texte
Proposé par erhnkrhn
Langue de départ: Roumain

nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn
Commentaires pour la traduction
<edit> "ღnu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" with "nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" </edit> (04/05/francky)

Correct way it reads is probably :
"Nu uita că sunt încă sub pulsul lumii tale..în mine"

(04/05/francky thanks to Maddie's input)

Titre
unutmaki hala senin dunyanin nabzindayim...icimde
Traduction
Turc

Traduit par bogdanq
Langue d'arrivée: Turc

Unutma ki senin dünyanın nabzının (etkisinin) altındayım... içimde.
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 13 Juin 2009 22:45





Derniers messages

Auteur
Message

12 Juin 2009 19:57

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Hi azitrad or iepurica,
Does it mean: ''Don't forget that I am still in your world's pulse...inside of me'' ?


CC: azitrad iepurica

13 Juin 2009 21:28

iepurica
Nombre de messages: 2102
Hi,

Sorry for the delay. I would say "Don't forget I'm under your world's pulse ... in me (inside of me)". I guess that "under" can mean something like "under the influence" or "under the spell", it is very unclear what the Romanian text wants to transmit. I believe the intention was to be poetic and that's why I'm not 100 percent I gave the right explanation.

Hope it helped.

13 Juin 2009 22:45

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Sure, it helped ! Thank you very much !

14 Juin 2009 13:40

iepurica
Nombre de messages: 2102
You're welcome!